Answers for the Idiotisms of a few days ago:
Can you figure out the real English idiom or proverb mistranslated here by the famous language text "English as She is Spoke"?
The stone as roll not heap up not foam.
A rolling stone gathers no moss.
Meaning: Someone who does not settle in one place rarely prospers.
Do you agree? Why or why not?
They shurt him the doar in face.
To shut the door in his face.
Meaning: to suddenly take away an offer, opportunity, or support.
There is not better sauce who the appetite.
Hunger is the best sauce.
Meaning: everything tastes better when you are hungry.
He is beggar as a church rat.
Her is poorer than a church mouse.
Meaning: very poor. Unlike homes, churches do not keep any food. So a mouse who lives in a church has nothing to eat.
Keep the chestnut of the fire with the cat foot.
To pull a chestnut out of the fire.
Meaning: to do something dangerous to help someone else. This is based on a folk story about a monkey who asks a cat to pull hot chestnuts out of a fire for him.